sábado, 21 de febrero de 2009

Wün-fosrü kütran (el dolor de muela)... un cuento Mapuche Williche "Experimental"

Wün-fosrü kütran

(El dolor de muela) 

por Millalikan

0:00     Kuifi antü, piam che, mongekefui kiñe peñiwen: kiñe tremngelu-peñi, Pangi pingekefui, ka feiti inan-peñi, Ngisre pingekefui. 

Antiguamente, cuenta la gente, vivían unos hermanos: un hermano mayor, llamado Pangi (Puma), y el hermano menor, llamado Ngisre (Zorro) 

0:16     Fachi peñiwen fillantü aukantukefui, amukefui, amutukefui, wisrarkefui… fenten ayekefui engün. 

            Estos hermanos todos los días jugaban, iban, regresaban, gritaban… mucho se reían. 

0:26     Kiñe antü, fachi tremngelu-peñi kütrankülepai. Wün-fosrü kütran niepafi:           

            Un día, el hermano mayor se vino a enfermar. Dolor de muela vino a tener: 

0:35     ¡¡¡Ayayay!!! ¡¡Aslü kütrani tañi wün-fosrü!!… ¿Chumalu nga? - pifui Pangi. 

            ¡¡¡Ayayay!!! ¡¡Me duele mucho mi muela!!... ¿Qué haré? – decía Pangi. 

0:43     Ngisre alskui fei ñi tremngelu-peñi: 

            Ngisre escuchó a su hermano mayor: 

0:47     ¿Chen süngu mülepei? – sramtuwi Ngisre. Leftripai nga fachi inan-peñi. Powi mai ñi peñi mo: 

¿Qué problema habrá? – se preguntó Ngisre. Salío corriendo pues el hermano menor. Llegó entonces donde su hermano: 

0:55     ¿Kütrankülimi, peñi? - sramtui inan-peñi. 

            ¿Estás con dolor, hermano? – preguntó el hermano menor. 

0:59     Mai, peñi. Aslu kütrani kiñe wün-fosrü - eyütui nga tremngelu-peñi. 

            Sí, hermano. Demasiado (me) duele una muela – se quejó el hermano mayor. 

1:05     ¿Chumaimi, peñi? - sramtukai Ngisre. 

            ¿Qué harás, hermano? – preguntó Ngisre. 

1:08     Kimlan, peñi, kimlan - pifui tremngelu-peñi. 

            No sé, hermano, no sé – decía el hermano mayor. 

1:12     Mmmm… ¡¡¡Yemeafin ta fücha lawentufü!!! ¡¡¡Amuchi mai!!! – pi Ngisre. 

            Mmmm… ¡¡¡Iré a buscar al viejo sanador!!! ¡¡¡Y me voy!!! – dijo Ngisre. 

1:20     Feimo lefamoi chi inan-peñi. Powi mai lawetufü sruka mo: 

            Entonces, corriendo se fue el hermano menor. Llegó pues a la casa del sanador: 

1:25     ¡¡¡Mari Mari mai, fücha lawentufü!!! ¿¡Müleimi famo!? – newentu süngui chi inan-peñi. 

            ¡¡¡Te saludo pues, viejo sanador!!! ¿¡Estás aquí!? – con fuerza habló el hermano menor. 

1:32     ¡Mülen mai! ¡Mülen mai! ¿Ini akui tañi sruka?… ¡¡¡Oohh… Mari Mari, wütran!!! Chaino pewulayen mai ¿Kümelekaimi, pichi weñi? – pi chi lawentufü. 

            ¡Sí estoy! ¡Sí estoy! ¿Quién ha llegado a mi hogar?... ¡¡¡Oohh… Te saludo, visitante!!! Hace mucho tiempo que no nos vemos pues ¿Continuas bien, jovencito? – dijo el sanador. 

1:45     ¡Chaino, fücha chau! Inche kümelekan ¿Eimi kai? – pi chi inan-peñi. 

            ¡Mucho tiempo (que no nos vemos), anciano padre! Yo continúo bien ¿Y usted? – dijo el hermano menor. 

1:52     Inche ka kümelekan, pichi weñi, fenten mañum… ¿Chen-mo küpaimi tañi sruka mo? ¿Mülei wesa süngu? – sramtui chi lawentufü. 

            Yo también continuo bien, jovencito, muchas gracias… ¿Por qué has venido a mi hogar? ¿Hay malas noticias? – preguntó el sanador. 

2:01     Müli, müli. Tañi peñi kütranküli, kiñe wün-fosru kutrani – nütramkai Ngisre. 

            (Sí) hay, (sí) hay. Mi hermano esta con dolor, una muela (le) duele – conversó Ngisre. 

2:08     Mmmm… aslu wesa süngu ngepai, peñi… Welu müli küme lawen: yefinge fachi füu tami peñi mo, trasrintukünoafimi kütran-fosrü, feimo mai newentu witranentuafimi ¿Kimpafimi mai? – pi chi fücha lawentufü. 

Mmmm… muy mala noticia viene a ser, hermano… Pero hay buen remedio: lleva este hilo donde tu hermano, amarrarás la muela, entonces con fuerza se la sacarás de un tirón ¿Entendiste pues? – dijo el viejo sanador. 

2:26     Inche feman. Fenten mañum, küme chau. ¡Ka antü pewuwayen mai! – chalisropui nga chi inan-peñi. 

Así lo hare. Muchas gracias, buen padre. ¡Otro días nos veremos, entonces! – se despidió el hermano menor. 

2:35     ¡Ka antü pewuwayen, pichi wenüi! – pi chi lawentufü. 

            ¡Otro día nos veremos, pequeño amigo! – dijo el sanador. 

2:40     Wiñotui Ngisre ñi tremngelu-peñi mo: 

            Volvió Ngisre donde su hermano mayor: 

2:43     Inche lawentuaeimi, peñi. Nülange tami wün – pi chi inan-peñi. 

            Yo te “medicinaré”, hermano. Abre tu boca – dijo el hermano menor. 

2:48     Ngisre trasrintukünofi chi kütran-fosrü, eula “¡¡¡Yaaaa!!!” wisrarkui chi inan-peñi. Mupui mai chi wün-fosrü. 

            Ngisre amarró la muela que causaba dolor, “¡¡¡Yaaaa!!!” gritó el hermano menor en ese momento. Voló, entonces, la muela que causaba dolor. 

2:57     Nentulu chi wün-fosrü, Pangi trüyüwi: 

            Sacada la muela, Pangi se alegró: 

3:02     Aslu treka-trekatuwimi, peñi, feimo mai fenten mañumtuemi… ¡Eula niewelan kütran! ¡¡¡Je, je!!!  – pi chi tremngelu-peñi. 

            Demasiado “trajinaste”, hermano, por eso mucho te agradezco… ¡Ahora ya no tengo dolor! ¡¡¡Je, je!!! – sijo el hermano mayor. 

3:12     Nagiantü mo, fachi epu peñi aslu islotui, aslu mushai putukünofi ka fenten ayewi. 

            Al bajar el sol, los dos hermanos mucha carne comieron, mucho mudai tomaron y mucho se rieron. 

3:20     Trüyütulefui mai fachi peñiwen. 

            Estaban muy contentos los hermanos. 

3:23     Fenten mai fachi süngu. 

            Doy fin a esta historia.  

Comentario 1: El texto lo hice en mi primitivo Che Süngun y, después, lo traduje al Winka Süngun. Evidentemente tiene errores gramaticales, sintácticos, en el ritmo, la pronunciación (antü, fillantü,…) y en “yefinge fachi füu tami peñi mo” (en la grabación aparece tañi en vez de tami). Como es el primer cuento (NO EPEW) que he hecho en “mi” lengua no seré tan lapidario conmigo mismo. 

Comentario 2: La traducción NO es “literal” pero tiene esa intención. Por ejemplo, en el caso de kütran los significados aceptados deberían ser “dolor, tener dolor, estar con dolor, etc.”, pero nada que tenga relación con “enfermedad” (pues dicho concepto no existía pa’l Mapunche). 

Comentario 3: Fenten, en Che Süngun, acepta dos funciones: verbo y adverbio (el fentren de otros territorios). 

Comentario 4: Eso de "piam che" (dice la gente) es puro cuento: lo agregué pa darle un aire antiguo a la historia.

Comentario 5: Dedicado con todo mi piuke a… ella sabe.

jueves, 19 de febrero de 2009

Ideas en las que estoy trabajando...

Actualmente estoy trabajando (en mi escaso tiempo libre y con mis propios recursos) en la tercera versión de Pichi Diccionario, la que para evitar los problemas derivados de la escritura de la Lengua Mapuche, será lecto-auditivo. Con esto el usuario logrará una correcta pronunciación que hará más sólido su aprendizaje de palabras del Che Süngun.

En forma paralela, estoy trabajando en el primer traductor de oraciones simples Winka Süngun a Che Süngun (NO transiciones, NO gerundios, NO participios,...). Como paso previo a su publicación subiré a la web un par de programas que tendrán los algoritmos básicos -independientes entre sí- que formarán el esqueleto del programa definitivo. La idea es que todos aquellos que me quieran ayudar a sacar esta loca idea adelante, puedan indicarme los errores, falencias y las posibles mejoras a implementar en el software final.

Ambos programas seguirán el espíritu de sus predecesores: serán gratuitos y de libre distribución.

domingo, 15 de febrero de 2009

General de Brigada Gregorio Urrutia Venegas: Biografía de otro GENOCIDA

Imagen: http://www.ejercito.cl/

A continuación presento una biografía de otro héroe del ejército chileno, el general de brigada Gregorio Urrutia:

Nació en San Carlos en 1830.

Hijo de Venancio Urrutia Manríquez de Lara y de Jesús Venegas Bahamondes.

Estudió en la Universidad de Chile, pero dejó sus estudios para ingresar al ejército el 22 de octubre de 1853 como Portaestandarte del Escuadrón Lanceros. En 1856 ascendió a Subteniente y el 20 de mayo de 1858 ascendió a Teniente del Batallón 2º de Línea. Participó en la guerra civil de 1859 apoyando al gobierno de Manuel Montt y luchó en la batalla de Cerro Grande. Ascendió a Capitán y ayudó a sofocar el Motín de Valparaíso. Fue nombrado Miembro del Cuerpo de Asamblea y apartir de 1860 participó en las campañas de la Araucanía. En 1862 luchó en el combate de Cautín.

Participó en la guerra contra España. Fue uno de los fundadores de Traiguén. En 1866 ascendió a Sargento Mayor y en 1867 ascendió a Teniente Coronel Graduado. En 1869 fue nombrado Gobernador de Lebu y en 1870 fue nombrado Ayudante General del Estado Mayor del ejército del sur. Se retiró del ejército en 1873 y el 24 de abril de 1877 se reincorporó al ejército y fue nombrado Comandante del Batallón 7º de Línea.

El 19 de junio del mismo año fue nombrado Comnandante y organizador del Batallón “Zapadores” y fue nombrado Gobernador y Comandante General de Armas de Lumaco. Al estallar la guerra del Pacífico fue nombrado Intendente General del Ejército y luego fue Asesor Militar del Ministro Rafael Sotomayor. El 31 de diciembre de 1879 ascendió a Coronel Efectivo. El 31 de diciembre de 1880 ascendió a Coronel Graduado. En 1880 fue nombrado Jefe del Estado Mayor de la 1º División y luchó en las batallas de Chorrillos y de Miraflores el 13 y el 15 de enero de 1881.

Regresó a Chile ese año y fue nombrado Jefe del Estado Mayor del ejército del sur y poco después Comandante en Jefe del mismp. Inició una nueva campaña en la Araucanía con el objetivo de concluir definitivamente con la pacificación. Fundó los pueblos de Victoria, Ñupanqui, Ñielol, Nueva Imperial, Galvarino, y Curacautín.

Luego de las Paces de Villarrica el 1º de enero de 1883 logró obtener consolidar la paz en la región. En 1883 fue nombrado Jefe Político y Militar de Tacna y Arica y en 1884 fue nombrado Inspector Delegado en el ejército del sur. Fue elegido Diputado de 1885 a 1888. El 5 de julio de 1887 fue nombrado Subinspector de Ejército e Inspector General interino y ascendió a General de Brigada.

Fue nombrado Inspector General de Guardias Nacionales el 23 de agosto de 1887 y al estallar la guerra civil de 1891 apoyó a la causa revolucionaria. Fue nombrado Comandante en Jefe del Ejército revolucionario y luchó en el combate de Huara.

Falleció en Santiago el 10 de septiembre de 1897. Casó en primeras nupcias con Ninfa de los Dolores Gorroño León y en segundas nupcias con Luisa Barbosa Puga, teniendo descendencia solo del segundo enlace.

Fuente: http://www.laguerradelpacifico.cl


Comentario: Este es el Winka Urrutia... Gracias a él el estado chileno tiene poco más de cien años en lo que hoy se llama la "Región de la Araucanía"

Coronel Cornelio Saavedra: Biografía de un GENOCIDA

Imagen: http://www.ejercito.cl

A continuación presento una biografía de un héroe del ejército chileno, el coronel Cornelio Saavedra:

Nació en Santiago en 1821. Fueron sus padres Don Manuel Saavedra, hijo del prócer de la independencia argentina Don Cornelio Saavedra y de Doña Josefa Rodríguez Salcedo, oriunda de Concepción.

Ingresó como cadete a la Academia Militar el 3 de diciembre de 1836 y egresó de ella en octubre del año siguiente, con el grado de Subteniente de Infantería, siendo destinado al Batallón CHILLAN, en cuyas filas ascendió a Teniente, en mayo de 1838.

En enero de 1840 quedó agregado al Estado Mayor de la Plaza y dos meses después al Batallón PORTALES; en junio de 1841 fue designado ayudante de ese Batallón. En diciembre de 1843 fue nombrado ayudante de la Academia Militar y en 1845 destinado a la Asamblea de Concepción; luego de un año volvió nuevamente a la Academia Militar como Capitán Ayudante.

Ascendió a Sargento Mayor en enero de 1847 y dos años más tarde abandonó las filas del Ejército por razones de salud. Se hizo industrial y la guerra civil de 1851 lo encontró en Concepción, como gerente de la Casa Alemparte y Compañía. Se le invitó a participar en la revolución para combatir la candidatura presidencial de Don Manuel Montt y sostener, en cambio, la del General José María de la Cruz; en esa oportunidad se le confió el mando del Batallón GUIAS, formado por lo más selecto de la juventud de esa provincia. En la Batalla de Loncomilla su Unidad se mantuvo en la línea de fuego por más de cuatro horas, sin que su Comandante demostrara jamás un asomo de temor o momento de vacilación. Un informe de la época dice de él lo siguiente: "La Batalla de Loncomilla lo reveló como soldado de altas dotes, como la ocupación de Arauco lo habría de manifestar más tarde, hombre de Estado de raras cualidades, en que la sagacidad y talento de estadista se sobrepondrían al imperio de la espada".

El 2 de diciembre de 1857 recibió el nombramiento de Intendente y Comandante de Armas de Arauco y en ese importante puesto le correspondió atender el orden en las convulsionadas provincias del sur y sofocar el movimiento revolucionario de 1859. En abril de ese año fue reincorporado al Ejército con el grado de Sargento Mayor y meses después, en mayo de 1862, ascendido a Teniente Coronel.

Entre los años 1860 y 1872, el Comandante Saavedra fue elegido Diputado por los Departamentos de Nascimiento, San Carlos, Carelmapu y Linares. El no era un político ni tenía aptitudes de orador, pero entendía como ninguno la cuestión araucana y exponía sus ideas con claridad. Se hacía escuchar y lograba convencer al auditorio. Sin perjuicio de su calidad de Diputado, en 1867 se le nombró Comandante en Jefe del Ejército de Operaciones en el territorio araucano y encargado de su pacificación.

Consolidada la nueva Frontera en los márgenes del río Malleco y probado el éxito del plan colonizador del Comandante Saavedra, en marzo de 1868 se le comisionó para seguir avanzando la Frontera, esta vez hasta la ribera del río Toltén, lo que se logró con no pocos sacrificios y penurias en 1870, llegándose hasta Lumaco, uno de los bastiones más rebeldes de los indígenas; en esta forma, se incorporó a la soberanía de Chile las provincias de Malleco y Cautín. El propósito era llegar hasta Villarrica, que era el reducto más resistente y lejano de la Araucanía.

En 1868 ascendió a Coronel y continuó con su misión pacificadora y de colonización, pese a la fuerte resistencia que le oponían muchas tribus, con las que se libraron sangrientos combates. Mientras tanto, en Santiago, nuevamente los políticos impugnaron la labor patriótica del Ejército, razón por la cual el Coronel Saavedra presentó la renuncia a su cargo de Comandante en Jefe del Ejército de Operaciones en la Araucanía. Por esta lamentable e injusta incomprensión, la labor pacificadora se vio otra vez detenida durante siete años (1871-1878).

En julio de 1880 ascendió a General de Brigada. Años después, la guerra declarada contra Perú y Bolivia obligó a postergar nuevamente las actividades en la zona sur, para atender de preferencia lo concerniente a las operaciones bélicas. Se retiraron muchas tropas de aquella región, circunstancia que aprovecharon los araucanos y pehuenches para reiniciar sus depredaciones contra los desguarnecidos fuertes.

De vuelta en Santiago, se recluyó en su hogar para atender al restablecimiento de su salud. En junio de 1881 fue ascendido a General de División.

El año 1885 fue elegido Senador por Ñuble y su labor, durante varios años,en el Congreso fue siempre positiva gracias a sus relevantes condiciones de ecuanimidad y ponderación, lo que le valió el respeto de los demás congresales y la admiración de sus conciudadanos. 

Falleció en Santiago el 7 de abril de 1891, a la edad de 70 años.

Fuente: http://www.ejercito.cl


Comentario: ¡¡¡Espérame en la otra vida!!! ¡¡¡Te voy a patear el kichiu por toda la eternidad!!!

viernes, 6 de febrero de 2009

Comunicado Público del Hogar Pelontuwe ante nuevo ultraje policial (05.02.2009)

Comunicado Público Hogar y Centro de Desarrollo Sociocultural "Pelontuwe":

Hoy jueves 5 de Febrero de 2009, a las 18 hrs. aproximadamente Carabineros de Chile Ingreso al hogar Mapuche Pelontuwe con una orden de "ingreso, registro e incautacion al domicilio las encinas 01020" ademas de una orden de detencion para Andres gutierrez. dichas ordenes son emanadas por el tribunal de ¿Garantia? de Lautaro, por la magistrado Haide Roa Vigera.

Carabineros ingresaro al Hogar pelontuwe relizando un operativo a nuestro parecer desproporcionado por el numero de efectivos que acudieron (ademas de Huanacos, zorrillos, micros y cortes de transito en la avenida), considerando que en esta epoca solo nos encontramos en el hogar un pequeño numero de integrantes (aprox. 12), ya que la gran mayoria se encuentra TRABAJANDO en el norte como temporeros para costear sus estudios durante el año que comienza y NO participando en actos delictivos como se estigmatiza a los estudiantes Pertenecientes de nuestro hogar.

Cabe mencionar que durante el allanamiento no se produjeron mayores incidentes de violencia fisisca con los estudiantes, si se trato de intimidar y de cierta forma intimidar a algunos buscando ciertas informaciones que se desconocen porsupuesto. los estudiantes pudimos estar presentes en la mayoria del proceso, pero hubieron algunas piesas registradas en las cuales se nos prohibio, ya casi con violencia fisica el ingreso y presencia, siendo estas registradas por largo rato y a puertas cerradas, desconociendo nosotros lo que ahi ocurrio y lo que incautaron.

Durante esto nos hicieron control de identidad a todos los que ahi nos encontrabamos, no dejandonos salir en ningun caso del recinto, tambien tomandonos fotografias sin que lograramos percatarnos ni impedirlo.

Viendo y registrado todo cuanto hubo a sus pasos y luego de incautar 2 computadores de escritorio (uno de ellos de la dirigencia), 2 notebook personales, zapatos, zapatillas, ropa, celulares, lienzos, poster, etc. procedieron a retirarse a eso de las 20:30 hrs. para nosotros con posterioridad permitir el ingreso d ela prensa que en el momento estaba cubriendo el incidente que lamentablemente para nosotros ya se esta volviendo casi como pan de cada dia.

se adjuntan fotografias que se pudieron tomar (a escondidas)

Hogar Y centro de Desarrollo Sociocultural Mapuche Pelontuwe












Videos de YouTube